2011年1月6日 星期四

YSZ=YSC

想不到我還是為了英文名子拼音寫了一篇文,感覺有點蠢,不過最近po得似乎都太嚴肅了,也該po些閒聊無意義的文,就讓情況輕鬆點吧。

其實會去看名子的英文拼音,是來自大三進實驗室的關係,因為要用電腦,所以每個人都要有一組帳號,又為了“正式性”,所以大家都用名子的英文拼音,而我之前一直都沒有護照,所以直接用英文字典搞定這件事,現在對照外交部提供的拼音,我想當時用得是漢語拼音吧,一用就用了將近三年,也就習慣YSZ的名子代表自己。

誰知道接下來為了對抗英文考試,和學長後來的多次商討完後,最後發現需要一本護照,記得小時候第一次聽到這玩意是在國中。於是乎問了周遭的人,發現原來旅遊業者可以代辦,把資料都準備完後,到了male-lion店面,事情進行的非常順利,只要把該交的資料給對方就好,再來很快就可以拿到護照了,打開一看,咦?怎麼拼音最後一個字怪怪的,後來才發現原來中文拼音不是只有一種,我太天真了,但是也沒有甚麼機會再改了,只好按預定行程報名,也只能暫時接受了,心裡同時計畫著要再找機會修改。

不過畢竟也不是非常嚴重的事,就在我快遺忘這件事情時,最近lab要到金門去參加會議貼poster,而又再度需要放上英文拼音,此時讓我又再一次思考到底以後名子要否更改,因為這對我而言算是正式的事件,總不能兒戲的一改再改,就在盤算著要如何執行計畫時,改和不改都很猶豫,突然間,想到GRE的成績正是用護照上的拼音,一旦做了更改可能以後要作的解釋避免不了,甚至也沒有機會解釋。
而還有支持不改的第二個原因,雖然影響不大但也是有其意義存在,就是外交部提供了四種拼音:
  1. 漢語拼音
  2. 通用拼音
  3. 威妥瑪(WG)拼音 
  4. 國音第二式拼音
對照了護照,“male-lion”應該是用了第三種拼音,說實在,我不太能理解為何有四種拼音同時並行,感覺沒有一種標準的情況,似乎就沒有很嚴謹,不過也可能是因為自由風氣吧,讓大家多點選擇的權利,如果是這樣那也就不能怪它們了。
上了wiki,發現似乎現在最通用的就是漢語拼音,國際上普遍用漢語拼音,而第三種根據wiki,以前是非常被廣泛使用的,但是我看到不少資料都顯示被漢語拼音所漸漸取代,只有部份地區包括台灣還在用WG拼音,好吧,感覺也是蠻特別的,積於這種少數性,又讓我可以更接受一點。
所以最後用了快三年的YSZ正式改成YSC了,扣!(敲...定案),至於網址就用原來的好了,畢竟是原始的idea。

ps:
我想我可能有輕微強迫症~

沒有留言: